==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་བདུན་ལས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སོ་སོར་འབྲང་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
ཟབ་བདུན་ལས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སོ་སོར་འབྲང་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
༁ྃ༔ ཟབ་བདུན་ལས༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སོ་སོར་འབྲང་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔
རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི༔ རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ཆ་ལག་ནི༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སོ་འབྲང་མའི༔ སྒྲུབ་ཐབས་དོན་བསྡུས་བསྟན་པར་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས༔ སོ་སོར་འབྲང་མའི་སྐུ་གཟུགས་བཤམ༔ མཆོད་གཏོར་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་བསགས་ནས༔ བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་བཅད་མཆོད་བྱིན་བརླབས༔ ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང༔ སྙིང་རྗེའི་རྩལ་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས༔ སྲུང་འཁོར་འབྱུང་ལྔ་རི་རབ་སྤྲས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ལྟེ་བ་རུ༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ པྲཾ་ལས་སོ་སོར་འབྲང་མ་ནི༔ གསེར་མདོག་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ཞགས་པ་འཛིན༔ ཕྱོགས་བཞིར་ལྷ་མོ་རིགས་བཞི་ཡང༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རང་རྟགས་འཛིན༔ ཀུན་ཀྱང་ཞི་མ་ཁྲོ་ཡི་ཉམས༔ བཞེངས་སྟབས་ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གར༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཞིང༔ སྒོ་བཞིར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི༔ འཁོར་ཡུག་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུར་བཅས༔ ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐུགས་སྲོག་ལས་ནི་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་ཞིང་ཁམས་ནས༔
སེམས་མ་སོ་སོར་འབྲང་མ་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྲས་མོ་མཆོག༔ ཁྱོད་ལ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་ན་མ་མི༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་དང༔ སྨན་རག་གཏོར་མ་ནང་གི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་སྒྲོལ་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྣམས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་མའི་ཚོགས་ལ་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏ་ན་གྷ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲས་མོ་མཆོག༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རྒྱལ་སྲས་དུ་མར་སྤྲུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཁྱ

【汉语翻译】
甚深七法中，莲师财续佛母各自依循之修法。 秋吉林巴著。
甚深七法中，莲师财续佛母各自依循之修法。 秋吉林巴著。
༁ྃ༔ 甚深七法中 莲师财续佛母各自依循之修法 祈愿吉祥。
顶礼三根本！ 甚深意伏藏七法之， 三根本及长寿法之支分， 莲师财续佛母各自依循之， 修法精要于此宣说。 于坛城四瓣莲花中央， 陈设各自依循佛母之身像， 备妥供品食子及资具， 皈依发心积累资粮后， 驱逐魔障，结界，供养及加持， 诸法于无所缘空性中， 自大悲力显现，以（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字， 设五大种性之护轮及须弥山， 自（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）字，成珍宝宫殿， 于一切具足之中央， 于莲花月轮座垫上， 自（藏文：པྲཾ，梵文天城体：प्रं，梵文罗马拟音：praṃ，汉语字面意思：章）字，成莲师财续佛母， 身金色，以绸缎珍宝严饰， 手持珍宝轮及绢索， 四方亦有四部族之天女， 白黄红绿持自部之标帜， 皆具寂静及忿怒之姿态， 立姿双足一伸一屈舞， 以五部佛之顶严为庄严， 四门有四大天王， 周匝有七十具誓护法众， 于一切之三处（嗡啊吽）， 自心间放光， 迎请智慧尊降临。 吽！ 自性法界清净刹土中，
莲师财续佛母， 与菩提心众眷属， 如您誓言般请降临！ 班杂 萨玛扎！ 扎 吽 邦 霍！ 萨玛雅 帝叉 隆！ 吽！ 于莲花月轮座垫上， 祈请本尊及眷属安住！ 诸佛如来之殊胜佛子， 我以虔诚之心向您顶礼！ 拿摩 拿摩 弥！ 吽！ 五妙欲等之外供， 药酒食子等之内供云， 智慧方便双运之密供， 供养于如来佛母众！ 嗡 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根喋 涅威喋 夏达 奔杂 嘎玛 固纳 布扎 霍！ 奔杂 阿弥利大 惹大 巴林大 大大 纳嘎 纳 布扎 霍！ 吽！ 诸佛如来之殊胜佛母， 为利有情化现无数佛子， 身语意及功德事业圆满， 赐予殊胜成就之您

【英语翻译】
The practice of individually following the Rich Jewel Dakini from the Profound Seven Teachings. Written by Chokgyur Lingpa.
The practice of individually following the Rich Jewel Dakini from the Profound Seven Teachings. Written by Chokgyur Lingpa.
༁ྃ༔ From the Profound Seven Teachings ༔ The practice of individually following the Rich Jewel Dakini is present ༔
I prostrate to the Three Roots! From the seven cycles of profound mind treasures, The Three Roots and the life-prolonging part, The practice of individually following the Rich Jewel Dakini, I will explain the condensed meaning. In the center of the mandala's four lotus petals, Arrange the body of each individually following Dakini, Prepare offerings, torma, and implements as a gathering, After taking refuge, generating bodhicitta, and accumulating merit, Expel obstacles, create boundaries, make offerings, and bless, All phenomena are in the state of emptiness without focus, From the power of compassion, with the letter (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum), Adorn the protective circle with the five elements and Mount Meru, From (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal meaning: Bhrum), a precious palace, With complete characteristics, in the center, On a lotus and moon seat, From (Tibetan: པྲཾ, Sanskrit Devanagari: प्रं, Sanskrit Romanization: praṃ, Literal meaning: Pram), the Rich Jewel Dakini, Golden in color, adorned with silk and jewels, Holding a precious wheel and a lasso, In the four directions, the goddesses of the four families, White, yellow, red, and green, holding their own symbols, All with peaceful and wrathful expressions, Standing with two legs extended and bent in dance, Adorned with the five Buddha families on their heads, At the four gates, the four great kings, Surrounded by seventy oath-bound protectors, At the three places of all, OM AH HUM, From the heart-essence, light radiates, Inviting the wisdom beings to come. HUM! From the realm of the natural Dharmadhatu,
The mind-mother, the Rich Jewel Dakini, With the assembly of Bodhicitta beings, Please come according to your oath! Vajra Samaja! Dza Hum Bam Ho! Samaya Tishta Lhan! HUM! On the lotus and moon seat, Please reside, goddess and retinue! Supreme daughter of the Thus Gone One, I prostrate to you with faith! Namo Nama Mi! HUM! External offerings such as the five senses, Clouds of inner offerings such as medicine, alcohol, and torma, Secret offerings of wisdom and skillful means, I offer to the assembly of the Thus Gone Mother! Om Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pancha Kama Guna Puja Ho! Pancha Amrita Rakta Balimta Tata Nana Ghana Puja Ho! HUM! Supreme daughter of the Thus Gone Ones, For the benefit of beings, you emanate countless Bodhisattvas, Perfect in body, speech, mind, qualities, and activities, Bestowing supreme accomplishments, you

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་པྲཾ་ཡིག་ལ༔ སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྒྱལ་མཆོད་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་སྣོད་བཅུད་ཀུན༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་བསྒོམ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་དྷཱ་རི་བཛྲི་ཎཱི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ས་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འབུམ་ཕྲག་བདུན་བཟླས་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ༔ དེ་ནས་
མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་གདབ༔ སྣང་སྲིད་འོད་ཞུ་བདག་ལ་ཐིམ༔ བདག་ཉིད་དམིགས་མེད་ཀློང་དུ་བཞག༔ སླར་ཡང་ལྷར་བསྒོམ་སྨོན་ལམ་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ཤིང་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ༔ སློབ་མས་ཡོན་འབུལ་གསོལ་བ་བཏབ༔ རྒྱུད་སྦྱང་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ སོ་སོར་འབྲང་མའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ སློབ་མའི་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་མཐར༔ ཀ་ལ་ཤཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ༔ བླ་མ་སོ་སོར་འབྲང་མ་ཡུམ༔ དགའ་བཞིར་རོལ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྐལ་ལྡན་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་རིན་ཆེན་དཔའ་བོ་དང༔ སོ་སོར་འབྲང་མ་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ནས་སུ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པར༔ ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ རྡུལ་བྲལ་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག༔ མཐའ་དང་བྲལ་བའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ནོར་རྣམས་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གཏེར༔ བུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བའི་ཕྱིར༔ སྦྱིན་གཏོང་ཚོགས་གསག་རྒྱས་པར་བྱ༔
དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་བྲིས་པའི་དབུས༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་རྒྱུན་འབབ་ཆུ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟའི་འབྲས་བུ་ནི༔ མིག་མེད་བརྡུངས་པའི་ཕྱེ་མ་དང༔ ལྔ་ཕྲག་ལྔ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང༔ འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་དང་ནི༔ དར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བཤམས་ནས་སུ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བདུད་རྩིའི་སྟེང་དུ་པད་ཟླའི་དབུས༔ ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྲས་རྣམས་དང༔ བར་དོའི་རྣམ་ཤེས་སྐལ་བཟང་རྣམས༔ བཀུག་ནས་ཐིག་ལེ་ནྲྀས་མཚན་པས༔ བུམ་པའི་ནང་རྣམས་གང་བར་བསམ༔ སྔགས་ཀྱི་ཐ་མར་ཤམ་བུ་ནི༔ པུ་ཏྲ་སིདྡ

【汉语翻译】
向邬金（莲花生大士）顶礼赞叹！心间月上（种子字）པྲཾ་（藏文，梵文天城体，praṃ，功德圆满）字上，咒语围绕的光芒中，聚集所有胜者供养的加持，为了利益有情，将所有内外器情，观想为天尊咒语智慧之自性。嗡 嘛呢 达日 班则日尼 嘛哈 扎德 萨日 吽 啪！（藏文，梵文天城体，oṃ maṇi dhāri vajriṇi mahā prati sare hūṃ phaṭ，嗡，持宝者，金刚者，大，回遮，吽，啪！）念诵七百万遍，成就一切悉地。之后，
供养赞颂祈祷，将显现世间的光芒融入自身，将自性安住于无所缘的虚空中，再次观想为本尊，发起祈愿。萨玛雅！摄受弟子之仪轨：建立坛城，进行修持供养，弟子献上供养，虔诚祈祷，净化相续，稳固加持。吽！从（种子字）བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，bhrūṃ，宫殿）字中，生起宝瓶宫殿，各自安住着随行母众本尊，身中降下甘露之流，清净弟子的所有业障。咒语末尾念诵：卡拉夏 阿比钦扎 吽！阿！上师各自是随行母众本尊，于四喜中嬉戏的菩提心，置于具缘者舌尖上，获得大乐秘密之灌顶。咒语末尾念诵：古雅 阿比钦扎 吽！吽！弟子是珍贵的勇士，与各自的随行母众双运，证悟四喜之智慧后，获得智慧明妃之灌顶。咒语末尾念诵：嘛哈苏卡 阿比钦扎 吽！吽！以方便与智慧无二，双运之智慧，远离尘垢，本自清净，证悟无边之义。咒语末尾念诵：达玛达都 阿比钦扎 吽！后续仪轨如常进行。萨玛雅！嘉嘉嘉！为了儿子获得所有财富无余生出的宝藏之悉地，广行布施，积累资粮。
于如法绘制的坛城中央，珍宝宝瓶中充满源源不断之水，菩提心之果实，无眼捣碎之粉末，五种五种以及甘露充满，以具有果实之树以及丝绸颈饰等庄严，陈设丰盛的供品后，从（种子字）བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，bhrūṃ，宫殿）字中，生起宝瓶宫殿，于甘露之上莲花月轮中央，生起本尊，迎请，供养，赞颂，从心间的种子字咒语中，放射出如铁钩般的光芒，勾召诸佛之子以及中阴的善缘有情，勾召后以（种子字）ནྲྀ（藏文，梵文天城体，nṛ，舞）字之明点印记，观想宝瓶内部充满。咒语的结尾是夏姆布：布扎 悉地

【英语翻译】
Homage and praise to Orgyen (Guru Rinpoche)! On the moon above the heart, from the syllable པྲཾ་ (Tibetan, Devanagari, praṃ, perfect merit), surrounded by mantra, from the rays of light, gather all the blessings of the victorious offerings, for the benefit of beings, contemplate all outer and inner phenomena as the nature of deity, mantra, and wisdom. Om Mani Dhari Vajrini Maha Prati Sare Hum Phat! (Tibetan, Devanagari, oṃ maṇi dhāri vajriṇi mahā prati sare hūṃ phaṭ, Om, holder of jewels, vajra holder, great, repeller, Hum, Phat!) Recite seven million times, accomplish all siddhis. Then,
Offer praise and pray, dissolve the light of appearance and existence into oneself, rest oneself in the space of no object of focus, again contemplate as the deity, make aspirations. Samaya! The ritual for accepting disciples: construct a mandala and perform practice and offerings, the disciple offers gifts and prays sincerely, purify the lineage and stabilize the blessings. Hum! From the syllable བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, bhrūṃ, palace), a vase palace arises, each dwelling with the retinue of mother deities, from the body a stream of nectar descends, purifying all the obscurations of the disciples. At the end of the mantra, recite: Kalasha Abhisincha Hum! Ah! The lama is each of the retinue of mother deities, the bodhicitta enjoying the four joys, placed on the tongue of the fortunate one, may the empowerment of great bliss be obtained. At the end of the mantra, recite: Guhya Abhisincha Hum! Hum! The disciple is a precious hero, and the retinue of mothers are united, having realized the wisdom of the four joys, may the empowerment of wisdom be obtained. At the end of the mantra, recite: Maha Sukha Abhisincha Hum! Hum! With method and wisdom inseparable, the wisdom of union, free from dust, primordially pure, may the meaning of boundlessness be realized. At the end of the mantra, recite: Dharma Dhatu Abhisincha Hum! The subsequent rituals are performed as usual. Samaya! Gya Gya Gya! In order for the son to obtain the siddhi of the treasure from which all wealth arises without remainder, practice generosity and accumulate merit extensively.
In the center of the properly drawn mandala, a precious vase filled with a continuous stream of water, the fruit of bodhicitta, powder of ground eyeless, filled with five sets of five and nectar, adorned with fruit-bearing trees and silk scarves, etc., having arranged abundant offerings, from the syllable བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, bhrūṃ, palace), a vase palace arises, in the center of the lotus moon above the nectar, generate the deity, invite, offer, and praise, from the seed syllable mantra in the heart, rays of light like iron hooks emanate, hooking the sons of all Buddhas and the fortunate beings of the bardo, having hooked them, marked with the bindu of the syllable ནྲྀ (Tibetan, Devanagari, nṛ, dance), contemplate the inside of the vase to be full. The end of the mantra is Shambu: Putra Siddhi.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཤིང་ཐོག་འབྲས་བུ་རྙེད་པ་དང༔ ལྷ་མོས་བུ་སྟེར་རྨིས་པ་སོགས༔ རྟགས་ནི་མ་བྱུང་བར་དུ་བསྒྲུབ༔ བུམ་ལྷ་ལ་ནི་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་ཡིས༔ བུ་སྤེལ་ནུས་པ་ལྡན་པར་བསམ༔ སྔ་མའི་རྫས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་དང༔ བུམ་ཆུ་སྦྱར་ཏེ་རིལ་བུ་བྱ༔ བསྒྲུབ་བྱ་རྡུལ་འཛགས་ཞག་གསུམ་ལོན༔ ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད་ལྷ་རུ་བསྒོམ༔ རིལ་བུ་སྦྱིན་ཞིང་ཡུན་བརྟེན་ན༔ བུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ ཐ་ཚོམ་མེད་པས་དོན་འགྲུབ་བོ༔ འདི་ལྟར་ལས་ཚོགས་བྱས་པ་ཡི༔ བུ་དེ་རིགས་བཟང་བློ་དང་ལྡན༔ བསོད་ནམས་ཆེ་བས་ནོར་རྣམས་འབྱུང༔ དེ་བས་གདམས་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཆ་ལག་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་རོ།། །།
ཟབ་བདུན་ལས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སོ་སོར་འབྲང་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
舍悉地吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
获得水果果实等，
梦见天女赐予孩子等，
在这些征兆未出现之前修持。
对瓶神进行供养赞颂，
观想光芒融化成甘露，
具有繁衍后代的能力。
将之前的物品粉末，
与瓶水混合制成丸。
修持物经过灰尘浸润三天，
沐浴后驱逐邪魔观想为本尊。
给予丸药并长期坚持，
将会出现孩子的成就，
毫不怀疑定能成办。
如此这般进行事业，
此子血统优良且具智慧，
福德广大财富涌现，
因此此诀窍甚深。
萨玛雅！
嘉嘉嘉！
三根本寿命深奥部分的组成，是殊胜秋吉林巴的甚深伏藏。

甚深七法中，珍宝空行母各自随行者的修法。秋吉林巴。

【英语翻译】
She Siddhi Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)
Obtaining fruits and seeds,
Dreaming of goddesses giving children, etc.,
Practice until these signs appear.
Offerings and praises are made to the vase deity,
Imagine the light dissolving into nectar,
Having the ability to produce offspring.
Mix the powder of the previous substances,
With the vase water and make pills.
The object of practice is soaked in dust for three days,
After bathing, dispel obstacles and meditate as the deity.
Giving the pills and persisting for a long time,
The accomplishment of a child will occur,
Without doubt, the purpose will be accomplished.
Having done the activities in this way,
That child will have a good lineage and intelligence,
With great merit, wealth will arise,
Therefore, this instruction is very profound.
Samaya!
Gya Gya Gya!
The component of the profound part of the life of the Three Roots is the profound treasure of the supreme Chokgyur Lingpa.

From the Seven Profound Dharmas, the practice method of the Precious Dakini's individual attendants. Chokgyur Lingpa.

============================================================

